根據(jù)上述用法,可以發(fā)現(xiàn)line在不同場(chǎng)景中可能會(huì)有不同的中文翻譯。因此,在使用英語(yǔ)單詞line時(shí),需要根據(jù)具體場(chǎng)景確定其含義,并進(jìn)行適當(dāng)?shù)姆g。
come out中文意思有:出來(lái);出現(xiàn);出版。例句:He was once seen to come out of the place.有一次有人瞅見(jiàn)他從這里走出來(lái)。I love to watch the stars come out at night.我愛(ài)觀(guān)賞夜間出現(xiàn)的星星。
例如,在醫(yī)學(xué)領(lǐng)域,翻譯人員需要了解相關(guān)的解剖學(xué)、生理學(xué)等專(zhuān)業(yè)知識(shí),才能恰當(dāng)?shù)姆g這類(lèi)專(zhuān)業(yè)性詞匯。成語(yǔ)和習(xí)慣用語(yǔ) 成語(yǔ)和習(xí)慣用語(yǔ)是一種表達(dá)方式,通常是由一組單詞組成的短語(yǔ),其含義超出了它們單獨(dú)單詞本身的字面含義。
翻譯; 轉(zhuǎn)化; 解釋?zhuān)?被翻譯;[例句]Only a small number of Kadares books have been translated into English 卡達(dá)雷的書(shū)僅有一小部分譯成了英文。
vt.翻譯; 轉(zhuǎn)化; 解釋?zhuān)?被翻譯;[例句]The girls waited for Mr Esch to translate.女孩們等待埃施先生作翻譯。
translate的基本意思是“翻譯”,常指把一種語(yǔ)言譯成另一種語(yǔ)言。引申可作“轉(zhuǎn)化”“解釋”解。translate也可作“調(diào)動(dòng)”解,通常指某人調(diào)到另一地方。translate可用作及物動(dòng)詞,也可用作不及物動(dòng)詞。
詞義辨析不一樣 convert 〔辨析〕指改變形式、用途、使用方式等,也指改變信仰、觀(guān)點(diǎn)、態(tài)度等。〔例證〕Please convert this money into RMB.請(qǐng)把這錢(qián)兌換成人民幣。
先說(shuō)兩者難以區(qū)分的本質(zhì)原因是因?yàn)椋际且粋€(gè)“變換器”的意思,這是因?yàn)橹形暮陀⑽牡囊恍┍磉_(dá)差異所造成的。其實(shí)它們的動(dòng)詞形式,convert主要是轉(zhuǎn)化的意思,但是轉(zhuǎn)化表現(xiàn)形式,卻不改變所表達(dá)的信息。
轉(zhuǎn)換的類(lèi)型不同,含義不同。根據(jù)查詢(xún)英文網(wǎng)顯示,轉(zhuǎn)換的類(lèi)型不同:convert表示將一個(gè)東西轉(zhuǎn)換成另一種形式;transform是將一種形式轉(zhuǎn)換為另一種有意義的形式。
和 convert的區(qū)別還是很明顯的。transmit 是指?jìng)鞑バ盘?hào),節(jié)目,無(wú)線(xiàn)電波傳輸?shù)取?/p>
二者區(qū)別是:transduce意思是將從一種形態(tài)改變?yōu)榱硪恍螒B(tài);轉(zhuǎn)換(信號(hào)等)。transfect意思是使轉(zhuǎn)染,使(細(xì)胞)感染病毒核酸。
翻譯; 轉(zhuǎn)化; 解釋?zhuān)?被翻譯;[例句]Only a small number of Kadares books have been translated into English 卡達(dá)雷的書(shū)僅有一小部分譯成了英文。
translate的基本意思是“翻譯”,常指把一種語(yǔ)言譯成另一種語(yǔ)言。引申可作“轉(zhuǎn)化”“解釋”解。translate也可作“調(diào)動(dòng)”解,通常指某人調(diào)到另一地方。translate可用作及物動(dòng)詞,也可用作不及物動(dòng)詞。
翻譯的英語(yǔ)是translate,為動(dòng)詞,translation為名詞。而另一個(gè)詞是interpret,它的意思是“解釋?zhuān)f(shuō)明;口譯;翻譯”。
1、Translate 是一個(gè)動(dòng)詞,意為“翻譯”,通常用于將一種語(yǔ)言中的文字、語(yǔ)言或口語(yǔ)表達(dá)轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言中的文字、語(yǔ)言或口語(yǔ)表達(dá)。在日常生活中,翻譯可以用于溝通不同語(yǔ)言的人之間的交流。
2、Interpret 和 translate 都有翻譯的意思,但它們?cè)谔囟ㄇ闆r下有不同的用法。Translate 表示將一種語(yǔ)言的文字、口語(yǔ)或符號(hào)轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言的文字、口語(yǔ)或符號(hào)。
3、詞義辨析不一樣 interpret v. 口譯 〔辨析〕主要指口譯,包括交替?zhèn)髯g和同聲傳譯。〔例證〕I tried to interpret what she said into English.我試著把她的話(huà)口譯成英文。
4、google translate的中文翻譯 谷歌翻譯 雙語(yǔ)例句 1 Google Translate was used for the French, German, and Spanish bits.法語(yǔ)、德語(yǔ)和西班牙語(yǔ)的翻譯是利用Google Translate完成的。
5、translate into:翻譯成/把...翻譯成.../轉(zhuǎn)變?yōu)?相關(guān)例句:He has translated the English poem into Chinese.他已把那首英文詩(shī)翻成中文了。
6、attention to the position of adverbs.請(qǐng)把我的句子譯成英語(yǔ),特別注意副詞的位置。3 I cant understand your words, could please translate them into Chinese?你說(shuō)的話(huà)我聽(tīng)不明白,你能跟我解釋中文意思嗎?。
在線(xiàn)翻譯的英文是:Online translation.在線(xiàn)翻譯的定義和作用 在線(xiàn)翻譯是指通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)使用自動(dòng)化翻譯技術(shù)進(jìn)行翻譯的服務(wù)。它可以將一種語(yǔ)言的文本自動(dòng)轉(zhuǎn)換為另一種語(yǔ)言,為用戶(hù)提供實(shí)時(shí)的翻譯結(jié)果。
百度翻譯中文翻譯成英文是Baidu Translate Chinese。百度翻譯是一款功能強(qiáng)大的在線(xiàn)翻譯工具,支持中文翻譯成英文。
口譯(又稱(chēng)傳譯)是一種翻譯活動(dòng),顧名思義,是指譯員以口語(yǔ)的方式,將譯入語(yǔ)轉(zhuǎn)換為譯出語(yǔ)。
初次見(jiàn)面,請(qǐng)?zhí)顚?xiě)下信息吧: